.
Brombeerfest bei den Waldmäusen
Erntefest im Brombeerhag!
Jetzt schöpft jeder aus dem Vollen.
Fips und Tini, auch Freund Snaag
dürfen schlemmen, wie sie wollen.
Also wird geturnt, gehangelt,
hochgesprungen, abgeseilt,
Schwänzchen sich an Schwänzchen rangelt,
wenn man zu der Beute eilt.
Denn ein jeder möcht‘ die prallen
leckerschmecker Beerenbälle,
die zuhauf zu Boden fallen,
heimwärts schleppen auf die Schnelle.
Doch die besten hängen oben,
von der Sonne süß verwöhnt.
Rasch die Leitern rangeschoben.
Siegesfrohes Lachen tönt.
Max, der Kleinste, wuselt gleich
ganz nach oben mit Geschick.
Schnappt sich zwei auf einen Streich.
Jedes Jahr der gleiche Trick.
Friedolin und Maus Sophie
stimmen an das Brombeerlied.
Froher singen Mäuse nie,
als mit blauem Saft beschmiert.
Alle ausgelassen toben,
andere kochen oder schlemmen,
Nachbars Saftrezepte loben,
manches Brombeerkrügerl stemmen.
Längst schon ist der Mond erschienen
und beleuchtet sanft das Fest.
Brombeerselig sind die Mienen,
als man müde es verlässt.
Hörversion/Audio Lyric -> hier/here
_______________
Blackberry Festival with the Wood Mice
Harvest Festival in the Blackberry Hag!
Now everyone draws from the full.
Fips and Tini, also friend Snaag
may feast as they please.
So there's gymnastics, hand-hanging,
jumped up, abseiled,
little tail wrestling with little tail,
when rushing to the prey.
Because everyone wants to catch
yummy berry balls,
who falls to the ground in droves,
and home carried on the fly.
But the best hang high
sweetly spoiled by the sun.
Quickly pushed up the ladders.
Cheerful laughter sounds.
Max, the little one, is scurrying about
to the top with skill.
Grabs two in one go.
The same trick every year.
Friedolin and mouse Sophie
start to sing the blackberry song.
Mice never sing happier,
than smeared with blue juice.
All frolic,
others cook or feast,
praise neighbor's juice recipes,
lift some blackberry jugs.
The moon has long since appeared
and softly illuminates the festival.
Blessed with blackberries are the expressions,
when all tired it leaves.
©Isabella.Kramer2008/2023
I've you have any ideas for a better translation don't hesitate to contact me.
Gemälde copyright: Isabella Kramer
Enthalten in dem Gedichtband Kinder-Gedichte-Welt erhältlich von Blurb.de
Bitte beachten Sie das Urheberrecht: Copyright Texte, Fotos und Graphiken = Isabella Kramer, veredit - wenn nicht anders erwähnt. Auch für private Homepages dürfen diese Texte, Fotos und Graphiken nicht ohne ausdrückliche schriftliche Erlaubnis verwendet werden! Wenn Sie meine Gedichte oder Bilder verwenden wollen, fragen sie mich bitte.