Wenn es nach Zimt duftet
Ein Zimbold ist ein kleiner Wicht,
aktiv zur Weihnachtszeit.
wo er sich rumtreibt, riecht es gut,
und Zimtlust macht sich breit.
Ist er verstört und aufgeregt,
verstärkt sich noch der Duft.
Wenn er auch noch sein Mützchen sucht,
rülpst er gar Glitzerluft.
Rostrot gestrubbelt' Wichtelhaar
ziert seinen kleinen Kopf
und eine dicke Mandel,
nutzt er als Jackenknopf.
An sich ist er ganz hilfreich,
tut Gutes, wo er kann.
Doch mag er auch ein Schelm sein,
stibitzt gern – dann und wann.
So fehlt mal hier ein Plätzchen,
und dort ein Schokokringel.
Er kann es halt nicht lassen,
der Zimbold ist ein Schlingel.
Von Herzen ganz ein Sanfter,
summt er gern Weihnachtslieder
und bist du mal recht traurig,
erheitert er dich wieder.
Nachts flüstert er dir Märchen,
beim Schlaf ganz leis‘ ins Ohr
und zaubert so schneeweißes
Traumlandgefühl hervor.
Nur eins mag er nicht haben,
dann wird er wirklich wild,
die Anti-Weihnachtsmenschen,
da ist er gar nicht mild‘.
Die zwickt und zwackt er tüchtig,
schafft Nüsse in die Schuh.
Er kann da recht bestimmt sein
und gibt nicht eher Ruh,
bis alle Augen strahlen
und jeder weit und breit,
es fühlt mit ganzem Herzen:
das Glück der Weihnachtszeit!
veredit©09 isabella kramer
When it smells like cinnamon
A Zimbold is a little wretch
busy at Christmas time.
where he loiters it smells so good,
of cinnamon scents divine
When he’s upset or excited
the scent goes without compare.
And if he’s looking for his hat,
he belches glitter air.
red-colored tousled hair
decorates his tiny brow
and a big almond,
is his jacket button with a glow.
In itself, he’s very helpful
and does good things where he can.
But he may also be a rogue
and pilfer – now and then.
So a cookie is missing here
and there a chocolate ring.
He just can't help it go,
the Zimbold does his rascal thing.
A gentle soul at heart,
he likes to hum a Christmas hymn
and if you are really sad
he cheers you up again.
At night he whispers fairy tales,
very quietly while you sleep,
conjures a dreamland feeling
with snow so white and deep.
There's only one thing he doesn't like,
then he gets really wild,
the Anti-Christmas people,
he is not with them mild!
He pinches and tweaks vigorously,
fills nuts in their shoes.
He can be very firm
it’s work that he must do,
until all eyes shine, far and wide
and everybody feels it in their heart:
the happiness of Christmas
and the joys that it imparts!
English translation by Isabella Kramer and John Knapton 2022
Enthalten in dem Gedichtband Kinder-Gedichte-Welt erhältlich von Blurb.de
einfach Buchvorschau anklicken..
Bitte beachten Sie das Urheberrecht: Copyright Texte, Fotos und Graphiken = Isabella Kramer, veredit - wenn nicht anders erwähnt. Auch für private Homepages dürfen diese Texte, Fotos und Graphiken nicht ohne ausdrückliche schriftliche Erlaubnis verwendet werden! Wenn Sie meine Gedichte oder Bilder verwenden wollen, fragen sie mich bitte.
Kontakt über email: vere_dit@yahoo.de
Photo copyright: Isabella Kramer
.